MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01C885F3.59ADAB00" This document is a Single File Web Page, also known as a Web Archive file. If you are seeing this message, your browser or editor doesn't support Web Archive files. Please download a browser that supports Web Archive, such as Windows® Internet Explorer®. ------=_NextPart_01C885F3.59ADAB00 Content-Location: file:///C:/9E835678/ACStLect28.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
<=
b>تعر=
10;ب
الإنترنت
<=
b>جام=
93;ة
الملك فهد
للبترول و
المعادن
<=
b>
<=
b>
<=
b>كلي=
77;
علوم الحاسب
<=
b>
<=
b>ماد=
77;
تعريب
الحاسبات
<=
b>
<=
b>061
<=
b>
<=
b>
<=
b>تعر=
10;ب
الإنترنت
<=
b>
<=
b>
<=
b>
<=
b>
<=
b>هاي=
87;
الشمري
<=
b>212641
<=
b>
<=
b>
<=
b>
<=
b>فري=
02;
البحر
<=
b>
<=
b>
<=
b>
<=
b>مقد=
05;ة
عن الإنترنت
في العالم
العربي
لا
يختلف اثنان
في أن شبكة
الإنترنت
ازدادت أهمي=
78;ها
في الآونة
الأخيرة.مما
زاد هذه الأه=
605;ية
دخول
الانترنت في
مجالات شتى
منها مجالات
التعليم
والتجارة
والاتصالات....&=
#1575;لخ.
ومع
أهمية
الإنترنت
ازداد
الإقبال
عليها بشكل
ملحوظ حيث
أثبتت
الإحصائيات
أن عدد مستخد=
605;ي
الإنترنت في
الولايات
المتحدة يبل=
94; 94,2 مليون
وفي أوربا 23
مليونا ولك=
06;
لسوء الحظ في =
1593;المنا
العربي يبلغ
عددهم
3,5 مل=
10;ون
من أصل
275
مليونا من عدد
سكان العالم
العربي أقل
من 10% منهم
يتحدثون
اللغة
الإنجليزية
ويرجع ذلك إل=
609;
عدة أسباب حد=
578;
من انتشار
الإنترنت في
العالم
العربي وجعل=
78;
عملية تبادل
المعلومات
عملية صعبة من هذ =
7;
الأسباب
التكلفة الع=
75;لية
للاتصال وضع=
01;
البنية
التحتية
للاتصالات
وعدم معرفة
استخدام
الحاسب الآل=
10;
ولعل من أهمه=
575;
وأعظمها
شأنناً اللغ=
77;
حيث نجد أن
اللغة
الإنجليزية
هي المسيطرة
على الإنترن=
78;
في محتواه
وتطبيقاته
مما جعل
استفادة
المستخدم
العربي الذي
لا يجيد اللغ=
577;
الإنجليزية من
الإنترنت
محدودة جداً
لذلك
أصبح من
الضروري
إيجاد مواقع
أكثر على
الشبكة ذات
محتوى عربي
وكذلك
تطبيقات
انترنت عربي=
77;
تسهل على
المستخدمين
العرب
استخدام
الانترنت
وتجعل عملية
تبادل
المعلومات ف=
10;
الوطن العرب=
10;
عملية سهلة
ويسيرة.
<=
span
lang=3DAR-SA dir=3DRTL style=3D'font-size:16.0pt'>
<=
span
lang=3DAR-SA dir=3DRTL style=3D'font-size:16.0pt'>
<=
span
lang=3DAR-SA dir=3DRTL style=3D'font-size:16.0pt'>
<=
b>مست=
08;يات
تعريب
الإنترنت=
·
تعري=
576;
المحتوى.
يتطل=
576;
وجود محتوى
عربي لموقع
على شبكة
الانترنت دع=
05;
للغة العربي=
77;
من قِبل نظام
التشغيل وهو
مالا يتوفر ف=
610;
جميع الأجهز=
77;
وأنظمة التش=
94;يل.
كما يتطلب
أيضا وجود
مواصفات
قياسية موحد=
77;
لإظهار
الحروف
العربية. وهذ=
575;
ما شكل عائق
أمام تعريب
محتوى
الانترنت,
لذلك برزت
الحاجة
لإيجاد طريق=
77;
لتعريب محتو=
09;
الانترنت لا
تعتمد على
نوعية نظام
التشغيل أو
الجهاز
المستخدم مم=
75;
يوفر الاتصا=
04;
بحرية
لمستخدمي
الأجهزة الم=
82;تلفة.
من
إحدى
المحاولات
البدائية لح=
04;
هذه المشكلة
التعامل مع
النصوص
العربية على
شكل صور يمكن
مشاهدتها من
أي جهاز ولكن
صاحب هذه
الطريقة بعض
المشاكل منه=
75;
:
§ =
البطء
الشديد في نق=
604;
المعلومات,
حيث أن الصور=
577;
تحتاج إلى أض=
593;اف
الوقت اللاز=
05;
لنقل النص.
§ =
عدم
القدرة على
البحث و
التعديل في
النص بعد تحو=
610;له
إلى صورة.
§ =
فقد
بعض ميزات
التحكم في
النص مثل
النسخ واللص=
02;.
تلى
هذه المحاول=
77;
اقتراح لطري=
02;ة
أفضل وذلك
باستخدام
تقنية جافا (
جافا لغة
برمجة تدعم
المواصفات
العالمية
للحروف UniCode=
وهذا
يتم بواسطة
استخدام جها=
86;
جافا التخيل=
10; الذي
يعزل تفاصيل =
575;لنظام
عن برنامج
جافا. أما عن
كيفية هذه
الطريقة
فتعتمد على
وضع محرك
التعريب
المكتوب بلغ=
77;
جافا كوسيط
بين برامج
الانترنت
وبين جهاز جا=
601;ا
التخيلي وفي
هذه الحالة
يكون محرك
التعريب
متعدد
الأنظمة حيث
لا يعتمد هذا
المحرك على
نظام بعينه
وإنما يعتمد
على وجود جها=
586;
جافا التخيل=
10;.
وسيقدم محرك
التعريب هذا
مداخل عامة
لتمكين أي
برنامج مكتو=
76;
بلغة جافا من
الاستفادة م=
06;
خدمات
التعريب.
ثم بع=
1583;
هذ ا الإقترا=
581;
جاء إقتراح
آخر لأداة جد=
610;دة
من الممكن
إضافتها مع
متصفح
الانترنت ال=
93;ربي
تساعد
مستخدمي
الانترنت
العرب عن طري=
602;
الترجمة
الفورية
لصفحات لغة
الهي=
603;لة
العامة لهذه
الأداة تتكو=
06;
من :
1- محلل
صرفي للغة HTML=
span> .
2- أداة
ترجمة.
3- مدمج
للنصوص مع لغ=
577;
HTML .
وطريقة
عملها تبدأ
بأن تقوم
الأداة
بتقسيم الصف=
81;ة
الإنجليزية =
04;لغة
HTML إلى قسمين
منعزلين.
القسم الأول
يحتوي على أو=
575;مر
لغة HTML
والقسم
الثاني يحتو=
10;
على المحتوي
النصي للصفح=
77;
الإنجليزية .
أما القسم
الثاني فيذه=
76;
إلى برنامج
الترجمة الذ=
10;
يقوم بدوره
بإنتاج نسخة
عربية مترجم=
77;
من المحتوى
النصي. وهذا
المحتوى
النصي
المترجم يدم=
80; مع
أوامر لغة HTML=
span>
للحصول على
صفحة عربية
مكافئة
للصفحة الإن=
80;ليزية.
ظهرت
بعض الصعوبا=
78;
في استخدام
هذه الأداة و=
607;ي
ترتكز على
عاملين
أساسيين.
الأول ناتج ع=
606;
طبيعة صفحة
لغة HTML
والثاني نات=
80;
عن طبيعة
الحال في
تعريب الحاس=
76;.
وكنتيجة إلى
طبيعة صفحة
الانترنت
وطريقة كتاب=
77;
مستخدمي
الانترنت
لصفحاتهم ،
يتعرض مثل هذ=
575;
الأسلوب إلى
بعض المشاكل
المتعلقة با=
04;ترجمة
الغير مرضية
لأسباب منها :
§ =
ليست
كل المحتويا=
78;
النصية
لصفحات
الانترنت هي
جمل إنجليزي=
77;
صحيحة كاملة (
أو قد تحتوي
على كلمات غي=
585;
إنجليزية ).
§ =
ليست
كل المحتويا=
78;
النصية
لصفحات
الانترنت هي
ضمن شكل نصي.
§ =
ليست
كل المحتويا=
78;
النصية
لصفحات
الانترنت مو=
80;ودة
في نفس قالب
البيانات في
نص لغة HTML (
أجزاء من نفس
الجمل تقع في
قالبي بيانا=
78;
منفصلين ).
§ =
ليست
كل صفحات لغة =
span>HTML=
span>
منظومة في
إطار صرفي
صحيح لقواعد
لغة HTML .
§ =
المحتويات
النصية في
النص المكتو=
76;
بلغة جافا
ليست محتواة
في لغة HTML .
على
الجانب الآخ=
85;
، ونتيجة
لطبيعة الحا=
04;
في تعريب
الحاسب فإن
هذا الأسلوب
يعاني أيضاً
من بعض
العوائق منه=
75;
:
§ ليست
كل المترجما=
78;
التجارية
تنتج نتائج
صحيحة دائما=
11;.
§ إضافة
مترجم في
متصفح
الانترنت
يجعلها أداة =
605;كلفة
بحيث لاتكون
في متناول
المستخدم
العادي.
§ بطء
البرامج
المترجمة
يجعل الأداة
أقل جاذبية .
§ كبر
حجم الأداة
يجعل من الصع=
576;
إنزالها عبر
الانترنت.
على
الرغم من
الصعوبات
السابقة فإن=
07;
هذا الأسلوب
مناسباً
لاستخدامه م=
93;
المتصفح
الحالي للان=
78;رنت
حيث أنه تم
تنفيذ أداة
تجريبية مكا=
01;أة
للنموذج
الأصلي
للأداة
المقترحة
تستخدم محلل
صرفي مبسط
وتقوم بتجزأ=
77;
الصفحة الإن=
80;ليزية
إلى قسمين .
الأول يحتوي
على أوامر لغ=
577;
=
HTML والثاني
يحتوي على
النص
الإنجليزي .
ثم يتم إرسال
النص
الاجليزي إل=
09;
برنامج تجار=
10;
للترجمة الذ=
10;
ينتج نسخة
عربية مترجم=
77;
من المحتوى
الإنجليزي.
أما ع=
1606;
وقتنا الحاض=
85;
فقد أصبح هنا=
603;
مواقع عربية
تقوم بترجمة
صفحات
الانترنت
الإنجليزية =
08;ذلك
فقط عن طريق
فتح الموقع
الإنجليزي
الذي يريد
المستخدم
ترجمته من
خلال الموقع
العربي الذي
يقوم
بالترجمة
بكتابة اسم
الموقع الإن=
80;ليزي
بالمكان
المخصص ومن ث=
605;
يقوم الموقع
العربي
بالترجمة. من
أمثلة هذه
المواقع الت=
10;
تقوم
بالترجمة :
§ =
عجيب ( www.aje=
eb.com =
span> )
§ =
مسبار (<=
span
style=3D'font-size:16.0pt;line-height:150%;color:green'>www.almisbar.com=
a> )
هذه
الطريقة
تعتبر طريقة
سهلة جداً
ومناسبة لتع=
85;يب
محتوى
المواقع
الإنجليزية
جعلت الكثير
من المستخدم=
10;ن
الذين
لايجيدون
اللغة
الإنجليزية
يلجؤن لها
لترجمة صفحا=
78;
الانترنت
الإنجليزية =
08;من
ثم قراءتها ولكن
لسوء الحظ لم
تخلو هذه
الطريقة من
بعض العيوب
منها :
§ =
أنها
ترجمة حرفية
لمحتويات
الصفحات
الإنجليزية.
§ =
قد
تحتوي
الصفحات
الانترنت عل=
09;
كلمات ليست
إنجليزية.
§ =
دخول
الموقع
الإنجليزي م=
06;
خلال موقع
الترجمة
العربي ومن
ترجمته يتطل=
76;
المزيد من
الوقت.
لازالت
هذه الطريقة
طريقة جيدة
رغم مافيها م=
606;
عيوب فقد
تفوقت على
الطرق
والمحاولات
السابقة لها
من حيث سهولة
استخدامها
وعدم اعتماد=
07;ا
على نظام
تشغيل أو جها=
586;
معين .
·=
; ت=
1593;ريب
أسماء مواقع
الإنترنت.
=
1;اليا المستخدم
العربي حينم=
75;
يود الوصول
إلى المواقع
وخاصة العرب=
10;
منها فلابد م=
606;
إدخال
=
3;نوان
الموقع والذ=
10;
يكتب عاده
بالأحرف الل=
75;تينية
لذلك هناك
حاجه إلى
تعريب أسماء المواقع
بحيث يتمكن
المستخدم
العربي باست=
82;دام
لغته للوصول
إلى المعلوم=
77;
بيسر وسهوله هذا الجزء
مازال في
بداياته حيث
لا يمكن للمس=
578;خدم
العربي
استخدام لغت=
07;
للوصول إلى مواقع
الإنترنت
.
فوائد
تعريب أسماء
المواقع :
=
1 - بنا=
69;ً
على =
بع=
90;
الإحصائيات
التي تمت فإن
نسبة من يتكل=
605;
اللغة
الإنجليزية
في العالم
العربي
2-أن
استخدام
أسماء
الإنترنت
باللغة
العربية هو م=
606;
باب تشجيع
=
5;لمستخدم
العربي على
استخدام
الإنترنت
وكسر حاجز
اللغة. حيث أن
استخدام
اللغة
=
5;لعربية
لأسماء
المواقع يسه=
04;
من الوصول إل=
609;
المواقع.
فلنعلم أيضا
أن تعريب
المحتوى
¡=
0;عتبر
خطوة جيدة
ولكن حتى
تكتمل الفائ=
83;ة
فلابد من أيض=
575;
استخدام
العنوان بال=
04;غة العربية
حتى يتمكن
المستخدم
العربي من
الوصول إلى
المحتوى
العربي
3
-
- استخدام
الاختصارات
باللغة الإن=
80;ليزية
- كتابة
الاسم العرب=
10;
بالأحرف
اللاتينية .
وفي جميع
الحالات سيج=
83;
المستخدم
العربي
=
5;لاسم
العربي مكتو=
76;
بالأحرف
اللاتينية ،
فان المستخد=
05;
يقع في حيرة
حيث أن هناك
=
6;شكل
واسع على
النطاق
المحلي أو
العربي باسم=
07;ا
العربي وتود
المحافظة عل=
09;
ذلك الاسم
=
8;استخدامه
في جميع أنوا=
593;
نشر
المعلومات
ومنها
الإنترنت،
عليه فإن لها
الحق با=
04;مطالبة
باستخدام
اسمها العرب=
10;
لوصف مكانها
على الإنترن=
78; .
4
=
5;ن
هذا =
ال=
05;نطلق
و حيث أن شبكة
الإنترنت هي
عالمية بطبع=
07;ا
وانتشارها
فلابد من أن
تكون قادرة على دعم جميع
أو معظم لغات
العالم الحي=
77;.
الخا=
578;مة
لايزال
العمل جاريا=
11;
لتعريب
الانترنت
بجميع
مستوياته .
حيث أن توفر
ماسبق ذكره م=
606;
محتوى عربي
لمواقع
الانترنت
وأدوات
انترنت عربي=
77; وكذلك
أسماء
المواقع
باللغة
العربية
للمستخدمين
العرب الذين
لايجيدون
اللغة الإنج=
04;يزية
سوف يجعلهم
يخوضون في بح=
585;
شبكة الانتر=
06;ت
وينهلون من
معلوماتها
ويستفيدون م=
06;
خدماتها
بلغتهم الأم
بكل حرية ويس=
585;
وسهولة رامي=
06;
حجز اللغة
المخيف خلف
ظهورهم
مستمتعين بم=
75;
بين أيديهم م=
606;
معلومات .
المر=
575;جع
1- موقع
المركز
السعودي
لمعلومات
الشبكة ، w=
ww.saudinic.net.sa
2- موقع
الموسوعة
العربية
للكمبيوتر
والانترنت ، www.c4arab.com<=
/span>
3- موقع
إسلام أون
لاين ، =
www.islam-online.net